Auteur |
Message |
Wilson
Co-fondateur
Inscription: Dim Oct 12, 2003 7:43 pm Messages: 1339 Localisation: Québec
Sexe: Homme
|
Qui vas payer pour la correction des texte, car meme si tu parle tres bien et ecrie tres bien l'anglais (ce que je sais pas) car un correcteur coute a max. De plus si il les imprime au state qui paye les transport au canada les taxe et le dedouanage. Qui paye les frais d'avocat, du moin qui vous formule un contra legal....
Je suis peut etre peteur de bulle, mais je travaille dans un milieu ou nous avons parfois a coutoyer des ecrivain, redacteur et correcteur traducteur et cie et sans auccun doute ces pas la maniere de procédé et je te garantie qu'une pogné de main veux rien dire et que personne travail gratuitement. Imagine que le type au state fait 10 000 copie du livre, ensuite le livre ce vent mal et il revien contre toi en dissant que ces dire on ete mal cité ou traduit... PATATI ET PATATA
Je te dit pas de pas faire ce projet, mais donne toi plus de temps et fonce pas tete baissé, consulte un avocat et informe toi sur les frais entourant le livre, ensuite trouve une maniere de pouvoir te versé un cachet, le talent ce paye. Finalement donne toi plus que 3 mois... Trouve un correcteur pour l'epreuve et aussi un groupe de lecteur car souvent on vois plus nos erreure. Une autre option informe toi chez anglocomm ( firme en traduction francais - anglais) comment eux chargerais pour faire une telle traduction et tu pourras avoir une bonne idée des frais qu'un tel job coute !
Wilson
_________________ 1.0.0 Ball Python
2.2.0 Emerald Tree Boa
|
Lun Mar 21, 2005 7:40 pm |
|
 |
Cléopâtra
Inscription: Mar Fév 15, 2005 9:58 am Messages: 4753 Localisation: Granby Age: 40
Sexe: Femme
|
Edit
_________________ Stéphanie alias Cléopâtra
Dernière édition par Cléopâtra le Mer Mar 23, 2005 11:52 am, édité 1 fois.
|
Lun Mar 21, 2005 11:31 pm |
|
 |
killian74
Inscription: Dim Sep 26, 2004 11:12 am Messages: 1635 Localisation: montreal Age: 50
Sexe: Homme
|
ce que lont essaye de texpliquer ,cest que rien nest gratuit dans la vie, imagine le nombre d'heure passer a trduire sont livre pis au bout de la ligne niette... cest juste que ca serai bien que tu te fasse un profit sur la job que tu vas effectuer. moi personnelement je demanderai au moin un pourcentage. traduire un livre cest pas en bas de 10-20$ de lheure apart les correction pis toute le reste. cest un bo projet mais laisse toi pas manger la laine sur le dos 
|
Mar Mar 22, 2005 12:05 am |
|
 |
Cléopâtra
Inscription: Mar Fév 15, 2005 9:58 am Messages: 4753 Localisation: Granby Age: 40
Sexe: Femme
|
Edit
_________________ Stéphanie alias Cléopâtra
Dernière édition par Cléopâtra le Mer Mar 23, 2005 11:52 am, édité 1 fois.
|
Mar Mar 22, 2005 10:25 am |
|
 |
Mélan
Inscription: Lun Fév 09, 2004 1:18 pm Messages: 641 Localisation: Montréal, Rosemont Age: 48
Sexe: Femme
|
Bonne chance Cléo!
J'espère que le gars est un homme honnète et qu'il n'abusera pas de ta confiance. Habituellement avant d'entreprendre un tel travail, il est important de rencontrer la personne et de discuter. Il est également important de signer un contrat d'entente justement pour te protèger. Tu sais le gars, il s'en fou que le livre traduit ne se vendra pas au États, il sait par contre qu'il va se vendre ici (puisqu'il vient d'avoir une demande) ...Il te laisse faire la job (probablement parce que tu ne demandes pas grand chose en retour) et empoche tout le profit. Il a promis te payer pour la traduction...Comment???? tu ne le sais pas! Il peut te payer avec une claque dans face... Si jamais il y a un problème, des arrangements via Internet, je ne crois pas que ce soit valable au près de la cours. S'il n'est pas aussi honnète qu'il le laisse croire, ça pourrait finalement te coûter très cher. Juste un exemple : une fois la traduction fini, il d'accuse d'avoir violer le droit d'auteur...Qu'il ne te connait pas et que jamais tu lui a demander la permission...Tu écopes d'une grosse amande.. et lui de son côté, il fait publier le livre...Tu vois un peu le risque...
OK, J'ÉCOUTE PEUT-ËTRE UN PEU TROP DE FILM...Mais fait attention!!! Un service n'est pas gratuit!!!
Je ne veux pas te décourager...Ton projet et bien!!! Te lancer dans la traduction est une bonne idée dans la mesure que tu ne sautes pas d'étapes...Tu dois te protèger... J'espère que tu prendras nos avant-gardes en considération. Bonne chance et prend ton temps 3 mois....je trouve ça rapide...!!!
_________________ 2.2 uromastix geyri (Tacos/Burritos , Salsa/Fajitas)
|
Mar Mar 22, 2005 11:34 am |
|
 |
Cléopâtra
Inscription: Mar Fév 15, 2005 9:58 am Messages: 4753 Localisation: Granby Age: 40
Sexe: Femme
|
Edit
_________________ Stéphanie alias Cléopâtra
Dernière édition par Cléopâtra le Mer Mar 23, 2005 11:53 am, édité 1 fois.
|
Mar Mar 22, 2005 11:54 am |
|
 |
Wilson
Co-fondateur
Inscription: Dim Oct 12, 2003 7:43 pm Messages: 1339 Localisation: Québec
Sexe: Homme
|
Une crosse non, mais si il perd du cash est il le seul a ecoppé ou vous ete 2. Je sais pas si tes au courant mais l'impression d'un livre avec page couleur et un papier de qualité, meme si il y a 100 page ces du cash en criss, de plus qui va le lire pour lui ? Et si il est pas heureux de la traduction. Il te connait pas et tu as pas de backgroud ou d'autre projet deja traduit comment fait il pour reconnaitre ton talen. Ces lui qui paye pour l'editeur ? Meme si tu le fait gratuitement, toi tu a aucune depence de papier, d'electricité, de temps de deplacement, de frais de correcteur, de frais de lecteur, de bill internet a payer, de recherche d'editeur, de publicité, de mise en marché, de frais de transport, de douane...
Je suis pas contre ton projet, mais je crois si tu veux faire un telle projet tu dois avoir les connaisance requise et sourtout savoir tout ce qui entoure la publication d'un telle livre et les frais. Ces pas un projet de quelque $ ces plus un projet a $$,$$$.00
Le type qui a ecrit le livre sais t'il tous les couts, sais t'il le cout des tax CAN, les cote que l'editeur prend, a t'il un lecteur francais... 3 mois ces le minimum de temps qu'un telle projet doit prendre a mettre sur pied pas a traduire.
Sur ce j'ai dit ce que j'avait a dire et fait en ce que tu veux, mais avec les mise en garde que nous t'avons tous donné, PLANTE TOI PAS !
Wilson
_________________ 1.0.0 Ball Python
2.2.0 Emerald Tree Boa
Dernière édition par Wilson le Mar Mar 22, 2005 12:49 pm, édité 1 fois.
|
Mar Mar 22, 2005 12:32 pm |
|
 |
ninayoda
Inscription: Sam Jan 17, 2004 11:38 pm Messages: 593 Localisation: Ste-Catherine JC (Québec)
|
Pour ta satisfaction personnelle, moi je trouve ça aussi gratifiant que d'être payé!!
Si tu l'est en prime, tant mieux!! J'imagine que tu es assez grande pour voir Ă toutes tes affaires alors...
Je te souhaite :"BONNE CHANCE ET BON PLAISIR DANS TON PROJET!!!"
Fonce, pis oublie pas de regarder youcé que tu vas!!

_________________
1.0 IJCP
|
Mar Mar 22, 2005 12:48 pm |
|
 |
gecko
Inscription: Mer Fév 04, 2004 12:12 am Messages: 370 Localisation: Longueuil
Sexe: Homme
|
Juste comme ça
Les animaleries, bibliothèques et autres seront surement intéresser.
Mais est-ce que tu as déjà penser à un marché 7 fois plus gros ...
La france ...
Bonne chance
Martin
ps: garde les détails d'$ pour toi ( pour ton bien )
_________________ In life sometimes all we need is that second chance, and it's that second chance that we just don't get
|
Mar Mar 22, 2005 2:01 pm |
|
 |
killian74
Inscription: Dim Sep 26, 2004 11:12 am Messages: 1635 Localisation: montreal Age: 50
Sexe: Homme
|
on sen fou quel de combien elle vas etre payer, cest juste quelle verifie toute les details et les couts avant de faire de quoi et de faire des soumision et signature dapprobation pour ne pas te mettre dans les pied dans les plats. quand wilson dit un avocat est utile bin cest vrai dans certain cas. informe toi des prix total et reparle lui des cout juste pour voir si il est toujours daccord. tien nous au courant jsuis curieux de voir la suite des evenement 
|
Mar Mar 22, 2005 2:51 pm |
|
 |
Cléopâtra
Inscription: Mar Fév 15, 2005 9:58 am Messages: 4753 Localisation: Granby Age: 40
Sexe: Femme
|
Edit
_________________ Stéphanie alias Cléopâtra
Dernière édition par Cléopâtra le Mer Mar 23, 2005 11:51 am, édité 1 fois.
|
Mar Mar 22, 2005 3:48 pm |
|
 |
Wilson
Co-fondateur
Inscription: Dim Oct 12, 2003 7:43 pm Messages: 1339 Localisation: Québec
Sexe: Homme
|
Les chose sont different dite comme cela !
_________________ 1.0.0 Ball Python
2.2.0 Emerald Tree Boa
|
Mar Mar 22, 2005 4:12 pm |
|
 |
Cléopâtra
Inscription: Mar Fév 15, 2005 9:58 am Messages: 4753 Localisation: Granby Age: 40
Sexe: Femme
|
J'ai édité la plupart de mes messages. Assez de détails ont été donnés et maintenant, à la demande de l'auteur et du distributeur, le secret professionnel doit être gardé.
La seule chose que vous devez savoir maintenant c'est que la traduction est commencée, j'ai reçu les premières parties du texte pour commencer à le traduire.
Surveillez alors la sortie du livre, je crois que ce sera quelque chose à avoir dans sa bibliothèque!!!
_________________ Stéphanie alias Cléopâtra
|
Mer Mar 23, 2005 11:54 am |
|
 |
Invité
|
Wilson a écrit: Qui vas payer pour la correction des texte, car meme si tu parle tres bien et ecrie tres bien l'anglais (ce que je sais pas) car un correcteur coute a max. De plus si il les imprime au state qui paye les transport au canada les taxe et le dedouanage. Qui paye les frais d'avocat, du moin qui vous formule un contra legal....
Je suis peut etre peteur de bulle, mais je travaille dans un milieu ou nous avons parfois a coutoyer des ecrivain, redacteur et correcteur traducteur et cie et sans auccun doute ces pas la maniere de procédé et je te garantie qu'une pogné de main veux rien dire et que personne travail gratuitement. Imagine que le type au state fait 10 000 copie du livre, ensuite le livre ce vent mal et il revien contre toi en dissant que ces dire on ete mal cité ou traduit... PATATI ET PATATA
Je te dit pas de pas faire ce projet, mais donne toi plus de temps et fonce pas tete baissé, consulte un avocat et informe toi sur les frais entourant le livre, ensuite trouve une maniere de pouvoir te versé un cachet, le talent ce paye. Finalement donne toi plus que 3 mois... Trouve un correcteur pour l'epreuve et aussi un groupe de lecteur car souvent on vois plus nos erreure. Une autre option informe toi chez anglocomm ( firme en traduction francais - anglais) comment eux chargerais pour faire une telle traduction et tu pourras avoir une bonne idée des frais qu'un tel job coute !
Wilson
Entièrement d'accord avec Wilson je suis dans le domaine légal et je peux te dire qu'on en voit de toutes sortes.
Comme on dit: en affaires pas de sentiment.
Alors assure-toi de bien te protéger.

|
Mer Mar 23, 2005 1:13 pm |
|
|